Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Неточности и ошибки в русском переводе книг Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер-Грау, Тайши Абеляр

Неточности и ошибки найденные в русских переводах книги "Внутренний Огонь"
изд. София
 Однако дон Хуан явно не собирался идти мне навстречу. Он сказал: — Знаешь, новые видящие уже прошли через это. Они достаточно занимались поисками подтверждений. Добрая половина их на этом погорела — они запутались в подтверждениях и погибли, так и не сумев выбраться из этих дебрей. Так что теперь все мы — одинокие птицы. И давай оставим все как есть. Наша линия — единственная, о которой мы с тобой можем говорить. Но зато об этом ты и я можем говорить сколько угодно. 
 
Оригинал 
 Don Juan did not seem inclined to oblige me. "The new seers went through that bit of corroboration," he said. "Half of them left their bones in the corroborating room. So now they are solitary birds. Let's leave it that way. All we can talk about is our line. About that, you and I can say as much as we please." 
 
 Дон Хуан казалось не был склонен чтобы угодить мне. 
 - Новые видящие прошли через такое подтверждение, -сказал он. - половина из них оставила свои кости в камере подтверждения, так что теперь они вольные птицы. Оставим это. Все, о чем мы можем говорить, это наша линия: об этом и ты и я можем говорить сколько душе угодно.
 

Интернетовский перевод 
 Он сказал, что обычно органические существа, со своим большим полем энергии, являются инициаторами связи с неорганическими существами, а тонкое и усложненное следование за ними - это всегда область деятельности неорганических существ. Ну, а когда барьер разрушен, неорганические существа становятся тем, что видящие называют олли-союзниками. С этого момента неорганические существа могут перехватывать неимоверно тонкие мысли, настроения или страхи видящего. 
изд. София 
 — Обычно инициаторами таких контактов выступают органические существа, обладающие более мощными полями энергии. Однако тонкие и очень сложные нюансы общения, которое за этим следует — удел существ неорганических. Как только барьер разрушен, неорганическое существо изменяется, становясь тем, что видящие называют союзником. Начиная с этого мгновения неорганическое становится предельно предупредительным в отношении тончайших движений мысли, изменений настроения, опасений и страхов своего видящего. 
 
Оригинал 
He said that usually the organic beings, with their greater fields of energy, are the initiators of communication with inorganic beings, but a subtle and sophisticated follow-up is always the province of the inorganic beings. Once the barrier is broken, inorganic beings change and become what seers call allies. From that moment inorganic beings can anticipate the seer's most subtle thoughts or moods or fears. 
 
 Он сказалал что обычно инициаторами общения с неограническими существами выступают органические существа с их большими полями энергии. Но последующее тонкое и изощренное общение всгда компетенция существ неорганических. Как только барьер разрушен, неорганические существа изменяются, становясь тем, что видящие называют союзниками. Начиная с этого момента неорганические существа могут предугадывать тончайшие мысли, настроения или страхи видящего.
 

интернетовский перевод, конец главы "Неорганические существа". Кроме неточностей перевода пропущены два абзаца, которыми заканчивается глава.
 
 - Как ты знаешь, у меня есть союзники моего благодетеля, - сказал он. - я не могу сказать, что у меня по отношению к ним те же чувства, какие были у моего благодетеля. Он был тихим, но очень страстным человеком, который щедро раздавал все, даже свою энергию, он любил олли...
....Дон Хуан сказал, что он был так поражен и напуган, что сдался: ему потребовались годы, чтобы освободиться от проклятия этого страха. 
 
Оригинал
"As you know, I have my benefactor's allies," he said. "I can't say that I have the same feeling for them that my benefactor did. He was a serene but thoroughly passionate man, who lavishly gave away everything he possessed, including his energy. He loved his allies..... 
....Don Juan said that he was so surprised and terrified that he passed out, and it took him years to get out from under the spell of that fright.
"Are your allies useful to you, don Juan?" I asked.
"That's a very difficult thing to decide," he said.
"In some way, I love the allies my benefactor gave me. They are capable of giving back inconceivable affection. But they are incomprehensible to me. They were given to me for companionship in case I am ever stranded alone in that immensity that is the Eagle's emanations."
 
 - Как ты знаешь, у меня есть союзники моего благодетеля, - сказал он. - я не могу сказать, что у меня по отношению к ним те же чувства, какие были у моего благодетеля. Он был безмятежным, но полностью страстным человеком, который щедро раздавал все, включая свою энергию, он любил своих союзников...
....Дон Хуан сказал, что он был так поражен и напуган что потерял сознание, ему потребовались годы, чтобы освободиться от проклятия этого страха. 
"Полезны ли твои союзники для тебя, Дон Хуан?" - спросил я.
"Это - очень трудная вещь, чтобы решить," сказал он.
"В некотором роде, я люблю союзников, которых мой благодетель дал мне. Они способны возвращать невообразимую привязанность. Но они непостижимы для меня. Их дали мне чтобы составить мне компанию в случае, если я когда-либо затеряюсь один в той необъятности, которая является эманациями Орла."
 
 

Интернетовский перевод
затем он начал беседу об искусстве следопыта. Он сказал, что у этого искусства было очень странное и  случайное  начало:  оно  началось с наблюдения, сделанного новыми видящими, что когда воины настойчиво  следуют  необычному  образу  поведения,  то неиспользованные ранее внутри их кокона эманации начинают светиться, а точка сборки мягко смещается гармоническим, едва заметным способом. 
 
Изд. София
затем, после несколько  напряженной паузы, повел речь о сталкинге. По его словам, начало этого искусства бью весьма скромным и чуть ли не случайным. Просто новые видящие заметили, что, когда воин ведет себя непривычным для него образом, внутри его кокона начинают светиться не задействованные до этого эманации. А точка сборки при этом смещается — мягко, гармонично, почти незаметно. 
 
Оригинал
then he started to talk about stalking. He said that it had very humble and  fortuitous origins. It started from an observation the new seers made that when warriors steadily behave in ways not customary for them, the unused emanations inside their cocoons begin to glow. And their assemblage points shift in a mild, harmonious, barely noticeable fashion.
 
затем он начал беседу об искусстве сталкинга. Он сказал, что у этого искусства было очень простое и  случайное  начало:  оно  началось с наблюдения, сделанного новыми видящими, что когда воины постоянно следуют  необычным для них образам поведения,  то неиспользованные ранее внутри их коконов эманации начинают светиться и их точка сборки мягко смещается гармоническим, едва заметным способом. 
 

Интернетовский перевод
сновидения - сама крепость тела сновидения. Например, в теле сновидения очень легко можно смотреть на эманации орла непрерывно длительное время, но так же легко, в конце концов, оно может быть поглощено ими. Видящие, созерцающие эманации орла, разделяются на тех, кто созерцает без отмирания тела сновидения, и тех, чье тело сновидения сгорает от внутреннего огня. Новые видящие решили эту проблему путем видения целой группой: пока один созерцает эманации, другие стоят около, готовые прекратить видение. 
 
Оригинал 
Don Juan said that there is one more formidable pitfall of dreaming: the very strength of the dreaming body. For example, it is very easy for the dreaming body to gaze at the Eagle's emanations uninterruptedly for long periods of time, but it is also very easy in the end for the dreaming body to be totally consumed by them. Seers who gazed at the Eagle's emanations without their dreaming bodies died, and those who gazed at them with their dreaming bodies burned with the fire from within The new seers solved the problem by seeing in teams. While one seer gazed at the emanations, others stood by ready to end the seeing. 
 
 Дон Хуан сказал, что имеется еще одна ужасная ловушка сновидения - сама прочность тела сновидения. Например, это очень легко для тела сновидения созерцать эманации орла непрерывно длительные периоды времени, но так же легко, в конце концов, оно может быть полностью поглощено ими. Видящие которые созерцали эманации Орла без своих тел сновидения умерли, а те, кто созерцал их телами сновидения сгорели от внутреннего огня. Новые видящие решили эту проблему путем видения группами: пока один созерцает эманации, другие стоят рядом готовые прекратить видение.
 
 

Интернетовский перевод
- Означает ли это, что есть различные роды видящих? 
 - Нет, я имею в виду просто то, что есть достаточно безумцев, становящихся видящими видящими, полными слабостей, или, лучше сказать, людей со слабостями, способных стать видящими. Они похожи на тех несчастных, которые стали "выдающимися" учеными. 
 Характерной чертой несчастных видящих является то, что они хотят забыть чудеса мира. Они переполнены тем, что они видящие, и полагают, что это их добрый гений. На самом деле видящий должен быть образцом, чтобы преодолеть непобедимую слабость нашего человеческого положения. Еще более важным, чем видение, является то, что видящие делают с тем, что они видящие. 
 
Оригинал 
 "Do you mean to say that there are different kinds of seers?" 
 "No. I mean that there are scores of imbeciles who become seers. Seers are human beings full of foibles, or rather, human beings full of foibles are capable of becoming seers. Just as in the case of miserable people who become superb scientists. 
 "The characteristic of miserable seers is that they are willing to forget the wonder of the world. They become overwhelmed by the fact that they see and believe that it's their genius that counts. A seer must be a paragon in order to override the nearly invincible laxness of our human condition. More important than seeing itself is what seers do with what they see." 
 
 - Ты имеешь в виду что есть различные типы видящих? 
 - Нет, я имею в виду то, что есть множество глупцов становящихся видящими. Видящими которые являются человеческими существами полными слабостей, или скорее, людей со слабостями, которые способны стать видящими. Так же как в случае жалких людей, которые становятся выдающимися учеными. 
 Характерной чертой жалких видящих является то, что они хотят забыть о чуде мира. Они переполнены тем фактом что они видящие и полагают что это их гениальность, которая имеет значение. Видящий должен быть образцом чтобы преодолеть почти непобедимую вялость нашего человеческого положения. Более важным чем видение является то, что видящие делают с тем что они видят.
 

Интернетовский перевод 
 С помощью этой системы новые видящие укрепили себя и приобрели внутреннюю крепость, необходимую для сдвига точки сборки во сне. Дон Хуан подчеркнул, что крепость, о которой он говорит, - это не одно только убеждение: никто не может иметь более крепких убеждений, чем видящие, однако они были слабы в самой своей сердцевине. Внутренняя крепость означает чувство уравновешенности, почти безразличия, чувство удобства, но самое главное - естественную и глубокую склонность к исследованию, к пониманию Все эти черты характера новые видящие называют трезвостью. 
 
Изд. София 
 Эта система позволила новым видящим обрести внутреннюю силу, необходимую для того, чтобы направлять сдвиг точки сборки во сне. Причем сила эта не являлась только лишь убежденностью. Никто не обладал убежденностью, которая могла бы превзойти убежденность древних видящих. А ведь они были слабы, и сердцевина у них была напрочь гнилая. Внутренняя сила суть чувство равновесия, ощущение почти полного безразличия и легкости, но прежде всего — естественная и глубокая склонность к исследованию и пониманию. Такую совокупность черт характера новые видящие назвали уравновешенностью. 
 
Оригинал 
With that system, the new seers fortified themselves and acquired the internal strength they needed to guide the shift of the assemblage point in dreams. Don Juan stressed that the strength that he was talking about was not conviction alone. No one could have had stronger convictions than the old seers, and yet they were weak to the core. Internal strength meant a sense of equanimity, almost of indifference, a feeling of being at ease, but, above all, it meant a natural and profound bent for examination, for understanding. The new seers called all these traits of character sobriety. 
 
 С помощью этой системы новые видящие укрепили себя и приобрели внутреннюю крепость которая была им нужна для направления сдвига точки сборки во сне. Дон Хуан подчеркнул, что крепость, о которой он говорит, - это не одно только убеждение: никто не мог иметь более крепких убеждений, чем древние видящие, и все же они были слабы в самой своей сердцевине. Внутренняя крепость означает чувство спокойствия, почти безразличия, чувство удобства, но самое главное - естественную и глубокую склонность к исследованию, к пониманию. Все эти черты характера новые видящие назвали трезвостью.
 

Интернетовский перевод
Во всяком случае, задача перенастройки всех этих эманаций пролагает дорогу особому маневру воспламенения всех этих эманаций внутри кокона. Я почти сделал это. Я нахожусь на пороге своего максимума, а поскольку я нагваль, и мне удалось зажечь все эти эманации внутри кокона, мы можем уйти в любое мгновение. 
 
Изд. София
Во всяком случае, процесс восстановления настройки подсказывает путь к осуществлению такого специфического маневра, как воспламенение всех эманаций внутри кокона. Я почти достиг этого. Я приближаюсь к своему пику. А поскольку я — нагваль, то, как только все эманации внутри моего кокона воспламенятся, все мы исчезнем в одно мгновение.
 
Оригинал
"At any rate, the job of realigning all those emanations paves the way for the peculiar maneuver of lighting up all the emanations inside the cocoon. I have nearly done that. I am about to reach my maximum. Since I am the nagual, once I do light up all the emanations inside my cocoon we will all be gone in an instant."
 
Во всяком случае работа по настройке заново всех тех эманаций пролагает путь к особому маневру воспламенения всех эманаций внутри кокона. Я почти сделал это. Я приближаюсь к своему пику. А поскольку я — нагваль, то как только я зажгу все эманации внутри своего кокона, все мы исчезнем в одно мгновение.
 

Интернетовский перевод 
 - Если ты действительно окажешься таким тупым, что не сможешь выполнить своей задачи, - сказал он. - у тебя должно быть все-таки достаточно энергии, чтобы сдвинуть свою точку сборки для того, чтобы прийти на эту скамейку. Сядь здесь на мгновение, освободи себя от мыслей и желаний - и я попытаюсь прийти сюда, где бы я ни был, и собрать тебя. Я обещаю тебе, что попытаюсь. Затем он расхохотался, как если бы его обещание было слишком смешным, чтобы быть правдоподобным. 
 - Эти слова следует произносить поздно вечером, - сказал он, все еще смеясь. - но никогда утром: утро наполняет нас оптимизмом, и такие слова утром не имеют смысла. 
 
Изд. София 
 — Если когда-нибудь ты обнаружишь, что зашел в тупик и не можешь выполнить свою задачу, тебе должно хватить энергии хотя бы на то, чтобы сдвинуть свою точку сборки и найти вот эту скамейку. Ты придешь сюда и присядешь ненадолго, освободившись от мыслей и желаний. И тогда, где бы я ни был, я попытаюсь прийти сюда и взять тебя с собой. Обещаю тебе, что попытаюсь это сделать. А затем он рассмеялся, словно обещал нечто практически невыполнимое и потому неправдоподобное. 
 — Мне следовало произнести эти слова вечером, когда солнце уже готово коснуться горизонта, — сказал он, все еще смеясь. — Но только не утром. Утро — время, полное оптимизма. И подобные слова теряют свое значение. 
 
Оригинал 
"If you are ever so dumb as to fail in your task," he said, "you must have at least enough energy to move your assemblage point in order to come to this bench. Sit down here for an instant, free of thoughts and desires; I will try to come here from wherever I am and collect you. I promise you that I will try." He then broke into a great laugh, as if the scope of his promise was too ludicrous to be believed. "These words should be said in the late afternoon," he said, still laughing. "Never in the morning. The morning makes one feel optimistic and such words lose their meaning." 
 
 - Если ты действительно окажешься таким тупым, что не сможешь выполнить свою задачу, - сказал он. - у тебя должно быть по крайней мере достаточно энергии, чтобы сдвинуть свою точку сборки для того, чтобы прийти на эту скамейку. Сядь здесь на мгновение, освободи себя от мыслей и желаний - и я попытаюсь прийти сюда, где бы я ни был, и забрать тебя. Я обещаю тебе, что попытаюсь. Затем он расхохотался, как если бы масштаб его обещания был слишком нелепым, чтобы быть правдоподобным. 
 - Эти слова следует произносить поздно вечером, - сказал он, все еще смеясь. - но никогда утром: утро наполняет нас оптимизмом и такие слова теряют свое значение.
Категория: Неточности и ошибки в русском переводе книг Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер-Грау, Тайши Абеляр | Добавил: andrey (18.01.2013)
Просмотров: 501 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]