Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Неточности и ошибки в русском переводе книг Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер-Грау, Тайши Абеляр

Ошибки найденные в русских переводах разных книг Карлоса Кастанеды
Учение дона Хуана 
 
Интернетовский перевод 
Поэтому ты всегда должен помнить, что путь - это только путь. Если ты чувствуешь, чо тебе не следовало бы идти по нему, то не должен оставаться на нем ни прикаких обстоятельствах. Для того, чтобы иметь такую ясность, ты должен вести дисциплинированную жизнь. Лишь в том случае ты будешь знать, что любой путь - это всего лишь путь и что нет никакой абсолютно преграды ни для тебя самого, ни для других, чтобы бросить его, если именно это велит тебе сделать твое сердце. Но твое решение остаться на этом пути или бросить его должно быть свободно от страха и амбиции. 
 
Перевод изд. София 
Поэтому ты всегда должен помнить, что путь — это только путь; если ты чувствуешь, что он не по тебе то должен оставить его любой ценой. Чтобы обладать такой ясностью, ты должен вести дисциплинированную жизнь. Только при этом условии ты будешь знать, что любой путь — это всего лишь путь, и ничто не мешает ни тебе самому, ни кому угодно оставить его, если это велит тебе твое сердце. Но предупреждаю твое решение должно быть свободно от страха или честолюбия. 
 
Оригинал 
Therefore you must always keep in mind that a path is only a path; if you feel you should not follow it, you must not stay with it under any conditions. To have such clarity you must lead a disciplined life. Only then will you know that any path is only a path, and there is no affront, to oneself or to others, in dropping it if that is what your heart tells you to do. But your decision to keep on the path or to leave it must be free of fear or ambition 
 
Поэтому ты всегда должен помнить, что путь — это только путь; если ты чувствуешь что не должен следовать ему, то ты не должен оставаться на нем ни при каких условиях. Чтобы обладать такой ясностью, ты должен вести дисциплинированную жизнь. Только тогда ты будешь знать, что любой путь — это всего лишь путь, и если оставить его велит тебе твое сердце - это не оскорбительно ни для других ни для самого себя. Но твое решение оставаться на нем должно быть свободно от страха или амбиций.
 

Отдельная реальность
 
Перевод изд. "София" 
 "Ты, должно быть, шутишь! Тебя должно бросать в дрожь не от этой мысли, а оттого, что впереди у тебя нет ничего, кроме рутинного повторения одних и тех же действий в течение всей жизни. Представь человека, который из года в год выращивает зерно, и так до тех пор, пока силы не покидают его, и он не падает, подобно старому облезлому псу. Все его мысли и чувства, все, что в нем есть самого лучшего, принесено в жертву одному — добыче еды, производству пропитания. Бессмысленная жертва, пустая трата времени — жить, чтобы питаться, и питаться ради жизни, и снова жить, чтобы питаться, и так — до самой смерти. Развлечения, придуманные людьми, как бы они при этом ни изощрялись, — всего лишь жалкие потуги забыться, не выходя за пределы порочного круга — питаться, чтобы жить, и жить чтобы питаться… Как по мне, то не может быть страшнее потери!" 
 
Оригинал 
 "You must be joking! The thing which should give you the chills is not to have anything to look forward to but a lifetime of doing that which you have always done. Think of the man who plants corn year after year until he's too old and tired to get up, so he lies around like an old dog. His thoughts and feelings, the best of him, ramble aimlessly to the only things he has ever done, to plant corn. For me that is the most frightening waste there is." 
 
 - Ты должно быть шутишь! Вещь, которая вгоняет тебя в дрожь, - это не иметь ничего, на что можно было бы смотреть впереди, а только всю свою жизнь делать то же самое, что ты делал раньше. Подумай о человеке, который из года в год сеет зерно, до тех пор, пока он не становится слишком старым и усталым, чтобы подняться; поэтому он валяется, как старая собака. Его мысли и чувства лучшее в нем - ползут бесцельно к единственной вещи, которую он когда-либо делал, - сеять зерно. Для меня это самая пугающая трата.
 
...........
 
Интернетовский перевод 
Дон Хуан открыл гноящуюся рану в моей жизни. Я почувствовал головокружение, был потрясен. Источник неослабленной печали заструился во мне, я был побежден им. Я чувствовал тяжесть своих действий на себе. Воспоминание об этом маленьком курносом мальчике, чье имя было Хоакин, произвело на меня такую явную боль, что я заплакал. Я сказал дону Хуану о моей печали из-за этого мальчика, который никогда не имел ничего, этот маленький Хоакин не имел денег, чтобы пойти к врачу, и его рука так и не срослась правильно. И все, что я должен был дать ему, это мои детские победы. Поэтому я чувствовал стыд.
 - Будь в мире, чудак, - сказал дон Хуан повелительно. - ты отдал достаточно. Твои победы были сильными, и они были твоими. Ты отдал достаточно. Теперь ты должен изменить свое обещание. 
 
Оригинал
Don Juan had opened a festered sore in my life. I felt dizzy, overwhelmed. A well of unmitigated sadness  beckoned me and I succumbed to it. I felt the weight of my acts on me. The memory of that little button-nose boy, whose name was Joaquin, produced in me such a vivid anguish that I wept. I told don Juan of my sadness for that boy who never had anything, that little Joaquin who did not have money to go to a doctor and whose arm never set properly. And all I had to give him were my childish victories. I felt so ashamed. 
"Be in peace, you funny bird," don Juan said imperatively. "You gave enough. Your victories were strong and they were yours. You gave enough. Now you must change your promise." 
 
Дон Хуан открыл гноящуюся рану в моей жизни. Я почувствовал головокружение, был потрясен. Источник неослабленной печали заструился во мне, я был побежден им. Я чувствовал тяжесть своих действий на себе. Воспоминание об этом маленьком курносом мальчике, чье имя было Хоакин, произвело на меня такую явную боль, что я заплакал. Я сказал дону Хуану о моей печали из-за этого мальчика, который никогда не имел ничего, этот маленький Хоакин не имел денег, чтобы пойти к врачу, и его рука так и не срослась правильно. И все, что я должен был дать ему, это мои детские победы. Поэтому я чувствовал стыд.
 - Успокойся, чудак, - сказал дон Хуан повелительно. - ты отдал достаточно. Твои победы были сильными, и они были твоими. Ты отдал достаточно. Теперь ты должен изменить свое обещание. 
 
 

CКАЗКИ О СИЛЕ 
 
интернетовский перевод
"Дон Хуан однажды говорил мне, что я боюсь людей и научился защищаться тем, что ничего не желал. Он сказал, что не желать ничего было прекраснейшим достижением воина. В моей глупости однако, я расширил чувство нежелания ничего и заставил его проникнуть в чувство, что мне все нравится. Поэтому моя жизнь была пустой и нудной."
 
Оригинал
"Don Juan had once told me that I was afraid of people and had learned to defend myself by not wanting anything. He said that not wanting anything was a warrior's finest attainment. In my stupidity, however, I had enlarged the sensation of not wanting anything and made it lapse into not liking anything. Thus, my life was boring and empty."
 
Дон Хуан однажды сказал мне, что я боюсь людей и научился защищать себя тем что ничего не хотел. Он сказал, что не желать ничего было прекраснейшим достижением воина В моей глупости, однако, я расширил чувство нежелания ничего и впал в состояние когда мне ничего не нравилось. Таким образом моя жизнь была скучной и пустой."
 

ДАР ОРЛА 
 
из интернета, Перевод В.Максимова 
Если сталкеры не прошли этой предварительной ступени, чтобы вернуть те нити, которые они оставили в мире, а в особенности чтобы выбросить нити, оставленные в них другими, нет никакой возможности практиковать контролируемую глупость, потому что эти чужие нити являются основой для безграничной возможности роста самосознания 
 
Оригинал 
there is no possibility of handling controlled folly, because those foreign filaments are the basis of one's limitless capacity for self-importance 
 
нет никакой возможности практиковать контролируемую глупость, потому что эти чужие нити являются основой для чей-либо безграничной способности к собственной важности
 
...............
 
"Самая важная из этих точек находится в 30 см от живота, на 40 вправо от воображаемой линии, идущей прямо вперед. Хуан Тума сказал нам, что это центр сбора второго внимания и что этим центром можно манипулировать, мягко похлопывая воздух ладонями рук" 
 
Оригинал 
"The most important of those points is located a foot away from the stomach, 40 degrees to the right of an imaginary line shooting straight forward. Juan Tuma told us that that was a center of assembling for the second attention, and that it is possible to manipulate it by gently stroking the air with the palms of the hands" 
 
Самая важная из этих точек находится в 30 см от живота, на 40 градусов вправо от воображаемой линии, идущей прямо вперед. Хуан Тума сказал нам, что это центр сбора второго внимания и что этим центром можно манипулировать, мягко поглаживая воздух ладонями рук.
 

КОЛЕСО ВРЕМЕНИ 
 
Перевод К. Семенова, И. Старых
"Не пытайся определить загадочные причины своего страха. Загадочная причина находится прямо перед тобой, в пределах досягаемости -- это намерение шаманов Древней Мексики Ты имеешь дело с их миром, и этот мир время от времени показывает тебе свое лицо. Разумеется, тебе трудно выдержать такое зрелище. Впрочем, временами это трудно и для меня. Любому из нас тяжело его выдержать"
 
Оригинал
 
Of course, you can't take that sight. Neither could I, in my time. Neither could any one of us.
 
Разумеется, тебе трудно выдержать такое зрелище. Не мог и я в свое время. Никто из нас не мог
 
.................
 
Воин знает, что он ждет, и он знает, чего он ждет, и, пока он ждет, он насыщает свои глаза миром. Для воина окончательное выполнение его задачи является наслаждением, радостью бесконечности. 
 
Оригинал 
A warrior knows that he is waiting, and he knows what he is waiting for, and while he waits, he feasts his eyes upon the world. A warrior's ultimate accomplishment is to enjoy the joy of infinity.
 
Воин знает, что он ждет, и он знает чего он ждет, и, пока он ждет, он с радостью насыщает свои глаза миром. Окончательное достижение воина это получать наслаждение от радости бесконечности.
 
 
Категория: Неточности и ошибки в русском переводе книг Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер-Грау, Тайши Абеляр | Добавил: _andrey_ (16.02.2011)
Просмотров: 998 | Рейтинг: 2.0/1
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]