Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Меню сайта
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Главная » Статьи » Неточности и ошибки в русском переводе книг Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер-Грау, Тайши Абеляр

Неточности и ошибки в русском переводе "Искусство Сновидения"

Вторые врата сновидения достигаются тогда, когда ты «просыпаешься» из одного сна в другом сне. Ты можешь иметь столько параллельных сновидений, сколько захочешь. Или столько, сколько сможешь. Главное — в одинаковой степени все их контролировать и «проснуться» в одном из них, а не в нашем мире известного.

Оригинал

You reach the second gate of dreaming when you wake up from a dream into another dream. You can have as many dreams as you want or as many as you are capable of, but you must exercise adequate control and not wake up in the world we know."

Ты достигаешь вторых врат сновидения когда ты просыпаешься из одного сна в другом сне. Ты можешь иметь столько сновидений, сколько хочешь или столько, сколько можешь, но ты должен иметь достаточно контроля и не просыпаться в нашем мире, который мы знаем.


- Что такое "эмиссар в сновидении"?
- Чужая энергия, сконцентрированная в небольшой области пространства. Чужая энергия, претендующая на то, чтобы помогать сновидящим своими рассказами. Для эмиссара в сновидении характерно, что он может сказать лишь то, что маги уже знают или должны знать, если считают себя магами.
- Утверждение, что это чужая энергия, сосредоточенная в небольшой области пространства, совершенно ничего мне не говорит, дон Хуан. Какого рода эта энергия - дружелюбная, враждебная, положительная, отрицательная,
- Какая?
- Она в точности такая, как я сказал, - чужая. Безличностная сила, которую мы воспринимаем как личность потому, что она разговаривает с нами. Некоторые маги поклоняются ей. Они даже могут видеть ее. Или, подобно тебе, они попросту слышат ее как мужской или женский голос. Этот голос может объяснять им суть происходящего, и они чаще всего воспринимают сказанное им как полезный совет.
...
- Его советы безопасны и благоразумны?
- Его слова нельзя считать советами. Он лишь говорит нам, что есть что, а мы сами уже делаем из этого выводы.
Затем я рассказал дону Хуану о том, что голос поведал мне.
- Это в точности соответствует тому, что я тебе только что говорил, - заметил дон Хуан. - Эмиссар не сказал тебе ничего нового. Его утверждения были правильными, но тебе только казалось, что он открывает для тебя что-то новое. Эмиссар просто повторял тебе то, что ты уже знаешь.
- Боюсь, что я не знаю всего того, что он говорил, дон Хуан.
- Да нет же, знаешь. Ты уже сейчас знаешь бесконечно больше о тайне вселенной, чем предполагает твой здравый смысл. Это наша человеческая слабость - знать о тайне вселенной больше, чем мы подозреваем.

Оригинал
"What is the dreaming emissary?"
"Alien energy that has conciseness. Alien energy that purports to aid dreamers by telling them things. The problem with the dreaming emissary is that it can tell only what the sorcerers already know or should know, were they worth their salt."
"To say that it's alien energy that has conciseness doesn't help me at all, don Juan. What kind of energy - benign, malignant, right, wrong, what?"
"It's just what I said, alien energy. An impersonal force that we turn into a very personal one because it has a voice. Some sorcerers swear by it. They even see it. Or, as you yourself have done, they simply hear it as a man's or a woman's voice. And the voice can tell them about the state of things, which most of the time they take as sacred advice."
...
"Is its advice safe and sound?"
"It cannot be advice. It only tells us what's what, and then we draw the inferences ourselves."
I told don Juan then about what the voice had said to me.
"It's just like I said," don Juan remarked. "The emissary didn't tell you anything new. Its statements were correct, but it only seemed to be revealing things to you. What the emissary did was merely repeat what you already knew."
"I'm afraid I can't claim that I knew all that, don Juan."
"Yes, you can. You know now infinitely more about the mystery of the universe than what you rationally suspect. But that's our human malady, to know more about the mystery of the universe than we suspect."

- Что такое "эмиссар в сновидении"?
- Чужая энергия, которая имеет сознание. Чужая энергия, претендующая на то, чтобы помогать сновидящим своими рассказами. Проблема с эмиссаром в том, что он может сказать лишь то, что маги уже знают или должны знать, если они стоящие маги.
- Утверждение, что это чужая энергия, имеющая сознание, совершенно ничего мне не говорит, дон Хуан. Какого рода эта энергия - дружелюбная, враждебная, положительная, отрицательная, - какая?
- Она в точности такая, как я сказал, - чужая. Безличностная сила, которую мы воспринимаем как личность потому, что она разговаривает с нами. Некоторые маги постоянно обращаются к ней. Они даже видят ее. Или, подобно тебе, они попросту слышат ее как мужской или женский голос. Этот голос может объяснять им суть происходящего, что они чаще всего принимают как священный совет.
...
- Его советы безопасны и надежны?
- Это не может быть советами. Он лишь говорит нам, что есть что, а мы сами уже делаем из этого выводы.
Затем я рассказал дону Хуану о том, что голос поведал мне.
- Это в точности соответствует тому, что я тебе только что говорил, - заметил дон Хуан. - Эмиссар не сказал тебе ничего нового. Его утверждения были правильными, но тебе только казалось, что он открывает для тебя что-то новое. Эмиссар просто повторял тебе то, что ты уже знаешь.
- Боюсь, что я не могу сказать что я знал все это, дон Хуан.
 - Да, ты можешь. Ты сейчас знаешь бесконечно больше о тайне вселенной, чем предполагает твой здравый смысл. Это наше человеческое несчастье - знать о тайне вселенной больше, чем мы подозреваем.


 
- Старые маги называли их тонкостями второго внимания, или же великим приключением в неизвестном. Дон Хуан сказал, что эти действия основываются на смещении точки сборки. Старые маги не просто умели смещать точку сборки в тысячи различных положений на поверхности или внутри своих энергетических тел, но они еще и научились фиксировать свои точки сборки в этих положениях, и таким образом, поддерживать гармонию неограниченно долгое время. 
 - Зачем все это было нужно, дон Хуан? 
 - Мы не можем сказать, к чему они стремились, но можем говорить о том, чего они достигли. Он объяснил, что старые маги умели достигать такой совершенной гармонии, которая делала возможным восприятие всего и физическое превращение во все, что соответствовало конкретному положению их точек сборки. Они могли стать кем угодно или чем угодно из длинного списка который, по его словам, представлял собой детальное описание восприятия мира различными сущностями, например, ягуаром, птицей, насекомым и так далее. 
 - Мне очень трудно поверить, что эти превращения возможны, - сказал я. 
 Он сказал, что точки сборки старых магов обладали великолепной подвижностью. Им нужно было лишь слегка сместить их в соответствии с малейшей особенностью ощущения в сновидении, и сразу же с помощью сталкинга восприятия они достигали нужной гармонии с окружающим миром становясь животным, другим человеком, птицей или вообще чем угодно. 
 - А разве душевнобольные не делают то же самое? Разве они не создают сами собственную реальность спросил я. 
 - Нет, это не одно и то же. Сумасшедшие воображают себе реальность вообще без всякой заранее поставленной цели. Они рождают хаос из хаоса. Маги, в отличие от них, упорядочивают хаос. Их постоянная глобальная цель состоит в том, чтобы освобождать свое восприятие. Маги не выдумывают сами воспринимаемый ими мир. Они прямо ощущают энергию, а затем обнаруживают, что воспринимают некоторый неизвестный новый мир, что он так же реален, как реально все, что мы знаем. Затем дон Хуан дал мне новое объяснение происшедшего со мной, когда я смотрел на мескитовое дерево. Он сказал что я вначале ощущал энергию дерева. На субъективном уровне я верил, что сплю, потому что использовал для ощущения энергии технику сновидения. Он отметил, что использование этой техники в мире обыденной жизни было одним из наиболее эффективных средств, использовавшихся старыми магами Это давало возможность ощущать энергию точно так же, как и во сне, а не всецело хаотично. Затем наступал момент, когда что-то изменяло восприятие, и маг находил себя стоящим лицом к лицу с новым миром - в точности как это случилось со мной. 
 
Оригинал
 "The old sorcerers called them the intricacies of the second attention or the grand adventure of the unknown." 
 Don Juan said that these activities stem from the displacements of the assemblage point. Not only had the old sorcerers learned to displace their assemblage points to thousands of positions on the surface or on the inside of their energy masses but they had also learned to fixate their assemblage points on those positions, and thus retain their cohesiveness, indefinitely. 
 "What was the benefit of that, don Juan?" 
 "We can't talk about benefits. We can talk only about end results." 
 He explained that the cohesiveness of the old sorcerers was such that it allowed them to become perceptually and physically everything the specific position of their assemblage points dictated. They could transform themselves into anything for which they had a specific inventory. An inventory is, he said, all the details of perception involved in becoming, for example, a jaguar, a bird, an insect, et cetera, et cetera. 
 "It's very hard for me to believe that this transformation can be possible," I said. 
 "It is possible," he assured me. "Not so much for you and me, but for them. For them, it was nothing." 
 He said that the old sorcerers had superb fluidity. All they needed was the slightest shift of their assemblage points, the slightest perceptual cue from their dreaming, and they would instantaneously stalk their perception, rearrange their cohesiveness to fit their new state of awareness, and be an animal, another person, a bird, or anything. 
 "But isn't that what mentally ill people do? Make up their own reality as they go along?" I said. 
 "No, it isn't the same. Insane people imagine a reality of their own because they don't have any preconceived purpose at all. Insane people bring chaos into the chaos. Sorcerers, on the contrary bring order to the chaos. Their preconceived, transcendental purpose is to free their perception. Sorcerers don't make lip the world they are perceiving; they perceive energy directly, and then they discover that what they are perceiving is an unknown new world, which can swallow them whole, because it is as real as anything we know to be real." 
 Don Juan then gave me a new version of what had happened to me as I gazed at the mesquite tree. He said that I began by perceiving the energy of the tree. On the subjective level, however, I believed I was dreaming because I employed dreaming techniques to perceive energy. He asserted that to use dreaming techniques in the world of everyday life was one of the old sorcerers' most effective devices. It made perceiving energy directly dreamlike, instead of totally chaotic, until a moment when something rearranged perception and the sorcerer found himself facing a new world - the very thing that had happened to me. 
 
 - Древние маги называли их сложностями второго внимания или же великим приключением в неизвестном. Дон Хуан сказал, что эти действия основываются на смещении точки сборки. Древние маги не просто научились смещать точку сборки в тысячи различных положений на поверхности или внутри своих энергетических масс, но они еще и научились фиксировать свои точки сборки в этих положениях, и таким образом, удерживать свою связность восприятия неограниченно долгое время. 
 - Какая от этого была выгода, дон Хуан? 
 - Мы не можем говорить о выгоде. Мы можем говорить только о конечных результатах. Он объяснил, что связность восприятия древних магов была такая, что позволяла им становится с точки зрения восприятия и физически всем что диктовало конкретное положение их точки сборки. Они могли трансформировать себя во все для чего у них была определенная опись. Опись, по его словам, включала в себя все детали вовлекаемого восприятия, чтобы стать, например, ягуаром, птицей, насекомым и так далее. 
 - Мне очень трудно поверить, что эти превращения возможны, - сказал я. 
 - Они возможны, - заверил он меня - Не настолько, как для тебя или меня, но для них. Для них это было ничто. 
 Он сказал, что древние маги обладали великолепной текучестью. Все что им нужно был лишь легчайший сдвиг их точки сборки, легчайший намек восприятия из их сновидений и они мгновенно отслеживали свое восприятие, перестраивали свою связность чтобы соответствовать их новому состоянию сознания и стать животным, другим человеком, птицей или чем-либо еще. 
 - А разве душевнобольные не делают то же самое? Разве они не создают сами собственную реальность спросил я. 
 - Нет, это не одно и то же. Сумасшедшие воображают себе собственную реальность потому что у них нет заранее поставленной цели. Сумасшедшие приносят хаос в хаос. Маги, в отличие от них, приносят порядок в хаос. Их трансцедентальная цель состоит в том, чтобы освобождать свое восприятие. Маги не выдумывают воспринимаемый ими мир. Они воспринимают энергию напрямую, а затем обнаруживают, что воспринимают некоторый неизвестный новый мир, который может полностью поглотить их, поскольку он настолько реален, как реально все что мы знаем. 
 Затем дон Хуан дал мне новое объяснение происшедшего со мной, когда я созерцал мескитовое дерево. Он сказал что я начал с восприятия энергии дерева. На субъективном уровне однако я полагал, что я сновижу, потому что использовал технику сновидения для восприятия энергии. Он заверил, что использование техник сновидения в мире обыденной жизни было одним из наиболее эффективных средств, использовавшихся древними магами. Это заставляло воспринимать энергию как в сновидении, а не полностью хаотично до того момента, когда что-то перестраивало восприятие и маг находил себя стоящим перед новым миром - в точности как это случилось со мной.
 

- Ты хочешь сказать, дон Хуан, что неорганические существа являются такими же почти неизменными сущностями, как и деревья? 

- Именно так. То, что ты видишь в сновидении в виде светлых и темных полых трубочек, является их проекцией. То, что ты слышишь во сне как голос эмиссара, - тоже их порождение. Равно как и их лазутчики.
По какой-то непонятной мне глубинной причине я был подавлен этими словами. Внезапно меня охватило беспокойство. Я спросил дона Хуана, являются ли и деревья подобными проекциями.
- Являются, - сказал он. - Более того, эти проекции более враждебны к нам, чем их аналоги из неорганического мира. Сновидящий никогда не вступает в контакт с деревьями, если только он не находится в теплых приятельских отношениях с другими мирами, что является очень трудно достижимым состоянием. У нас нет друзей на этой Земле, ты ведь знаешь. - Он грустно улыбнулся и добавил. - Ни для кого не секрет, почему это так.
- Возможно, это не секрет для тебя, дон Хуан, но, со всей определенностью, это тайна для меня.
- Наши действия разрушительны. Мы настроили все живые существа против себя на этой Земле. Вот почему у нас нет друзей.

Оригинал
"Do you mean, don Juan, that inorganic beings are stationary like trees?"
"Certainly. What you see in dreaming as bright or dark sticks are their projections. What you hear as the voice of the dreaming emissary is equally their projection. And so are their scouts."
For some unfathomable reason, I was overwhelmed by these statements. I was suddenly filled with anxiety. I asked don Juan if trees also had projections like that.
"They do," he said. "Their projections are, however, even less friendly to us than those of the inorganic beings. Dreamers never seek them, unless they are in a state of profound amenity with trees, which is a very difficult state to attain. We have no I friends on this earth, you know." He chuckled and added, "It's no mystery why"
"It may not be a mystery to you, don Juan, but it certainly is «to me."
"We are destructive. We have antagonized every living being J on this earth. That's why we have no friends."

- Ты имеешь в виду, дон Хуан, что неорганические существа неподвижны как деревья?
- Определено. То, что ты видишь в сновидении как яркие или темные палочки, является их проекцией. То, что ты слышишь во сне как голос эмиссара - тоже их проекция. И также их лазутчики.
По какой-то непостижимой причине я был потрясен этими словами. Внезапно меня охватило беспокойство. Я спросил дона Хуана есть ли и у деревьев подобные проекции.
- Есть, - сказал он. - Их проекции, однако, даже менее дружелюбны по отношению к нам, чем проекции неорганических существ. Сновидящие никогда не ищут их, если только они не находится в состоянии глубоко теплых отношений с деревьями, что является очень трудно достижимым состоянием. У нас нет друзей на этой Земле, ты знаешь. - Он хихикнул и добавил. - И не секрет - почему.
- Возможно, это не секрет для тебя, дон Хуан, но, со всей определенностью, это тайна для меня.

- Мы разрушители. Мы настроили все живые существа против себя на этой Земле. Вот почему у нас нет друзей.


- Ты все еще не готов для слияния реальности сновидения и реальности обыденного мира, - заключил он. - Ты должен перепросматривать свою жизнь дальше.
- Но я уже сделал весь возможный перепросмотр, - запротестовал я. - Я занимался этим несколько лет. Не осталось ничего, чего бы я не мог вспомнить из своей жизни.
- Должно быть, осталось еще много чего, - сказал он непреклонно, - иначе ты не просыпался бы с криком.
Мне не понравилась идея о том, чтобы продолжать перепросмотр снова. Я завершил его и верил, что сделал его так хорошо, что не должен был возвращаться к этому снова.
 - Перепросмотр наших жизней никогда не должен заканчиваться, независимо от того, как бы хорошо он ни был осуществлен один раз, - сказал дон Хуан. - Причина, по которой обычные люди не могут управлять своей волей в сновидениях, состоит в том, что они никогда не совершали перепросмотр своей жизни, и их сны по этой причине переполнены очень интенсивными эмоциями, такими как воспоминания, надежды, страхи и так далее и тому подобное. 
Мои же благодаря перепросмотру относительно свободны от тяжелых и сковывающих эмоций. И если что-то преграждает им путь, как сейчас в твоем случае, значит, в них есть еще что-то не вполне прояснившееся.


Оригинал:
"You are not yet ready for a true merging of your dreaming reality and your daily reality," he concluded. "You must recapitulate your life further."
"But I've done all the recapitulating possible," I protested. "I've been recapitulating for years. There is nothing more I can remember about my life."
"There must be much more," he said adamantly, "otherwise, you wouldn't wake up screaming."
I did not like the idea of having to recapitulate again. I had done it, and I believed I had done it so well that I did not need to touch the subject ever again.
"The recapitulation of our lives never ends, no matter how I well we've done it once," don Juan said. "The reason average I people lack volition in their dreams is that they have never I recapitulated and their lives are filled to capacity with heavily loaded emotions like memories, hopes, fears, et cetera, et cetera.
"Sorcerers, in contrast, are relatively free from heavy, binding emotions, because of their recapitulation. And if something stops them, as it has stopped you at this moment, the assumption is that there still is something in them that is not quite clear."

- Ты все еще не готов для подлинного слияния реальности сновидения и реальности обыденного мира, - заключил он. - Ты должен перепросматривать свою жизнь дальше.
- Но я уже сделал весь возможный перепросмотр, - запротестовал я. - Я перепросматривал несколько лет. Не осталось ничего, чего бы я не мог вспомнить из своей жизни.
- Должно быть, осталось еще много чего, - сказал он непреклонно, - иначе ты не просыпался бы с криком.
Мне не понравилась идея о том, чтобы продолжать перепросмотр снова. Я завершил его и верил, что сделал его так хорошо, что не должен был возвращаться к этому снова.
 - Перепросмотр наших жизней никогда не заканчивается, независимо от того, как бы хорошо он ни был сделан один раз, - сказал дон Хуан. - Причина, по которой обычным людям не хватает воли в сновидениях, состоит в том, что они никогда не делали перепросмотр и их жизни наполнены до краев тяжело заряженным эмоциями, такими как воспоминания, надежды, страхи и так далее и тому подобное. 
Маги же, напротив, благодаря перепросмотру относительно свободны от тяжелых и связывающих эмоций. И если что-то останавливает их, как сейчас тебя в твоем случае, значит в них есть еще что-то не вполне прояснившееся.


 
- Мне свойственна склонность к безумию, - сказал я. - Ведь то, что я делаю, - бессмысленно.
В действительности это имеет смысл. Неорганические существа по-прежнему водят тебя за собой, как рыбу, попавшую на крючок, - сказал он. - Они время от времени подбрасывают тебе дешевую приманку, чтобы ты следовал за ними. Но они не обучают тебя тому, как двигаться в энергетическом теле. 
 
Оригинал
"I have a streak of insanity," I said. "What I do doesn't make sense."
"It does make sense. The inorganic beings are still reeling you in, like a fish hooked at the end of a line," he said. "They throw worthless bait at you from time to time to keep you going. To arrange your dreams to occur every four days without fail is worthless bait. But they didn't teach you how to move your energy body."
 
- Мне свойственна склонность к безумию, - сказал я. - Ведь то, что я делаю, - бессмысленно.
В действительности это имеет смысл. Неорганические существа по-прежнему водят тебя за собой на леске, как рыбу, попавшуюся на крючок, - сказал он. - Они время от времени подбрасывают тебе никчемную наживку, чтобы ты следовал за ними. Делать так, чтобы у тебя случались сновидения каждые четыре дня - это никчемная наживка. Но они не обучают тебя тому как двигать свое энергетическое тело. 
 

- Что бы ты мне посоветовал в качестве самозащиты, дон Хуан?
- Будь бдительным каждую минуту! Не давай возможности никому и ничему принимать решения за тебя. Посещай мир неорганических существ только тогда, когда ты сам этого хочешь.
- Честно говоря, дон Хуан, я не знаю, как мне быть. После того как я встретился с лазутчиком, во мне появилась громадная тяга бывать там. И я ничего не могу с собой поделать.
- Перестань! Ты думаешь я так легко тебе поверю? Конечно же, ты можешь прекратить это. Ты просто не пытался, только и всего.
Я настойчиво утверждал, что не могу прекратить. Он не стал больше об этом говорить со мной, и я был благодарен ему за это.
Беспокоящее чувство вины стало терзать меня. По какой-то непонятной причине мысль о том, чтобы волевым усилием прекратить привязанность к лазутчикам, никогда не приходила мне в голову.
Как обычно, дон Хуан был прав. Я обнаружил, что могу изменять ход своего сновидения, намереваясь идти по намеченному пути. Ведь это я своим намерением позволял лазутчикам переводить себя в их мир. Вполне возможно, что если бы я сознательно сформулировал намерение сделать обратное, мое сновидение продолжалось бы в ином направлении.

Оригинал
"What do you suggest I do to be safe, don Juan?" "Be on your toes every second! Don't let anything or anybody decide for you. Go to the inorganic beings' world only when you want to go.".
"Honestly, don Juan, I wouldn't know how to do that. Once I isolate a scout, a tremendous pull is exerted on me to go. I don't have a chance in hell to change my mind."
"Come on! Who do you think you're kidding? You can definitely stop it. You haven't tried to, that's all."
I earnestly insisted that it was impossible for me to stop. He did not pursue the subject any longer, and I was thankful for that. A disturbing feeling of guilt had begun to gnaw at me. For some unknown reason, the thought of consciously stopping the pull of the scouts had never occurred to me.
As usual, don Juan was correct. I found out that I could change the course of my dreaming by intending that course. After all, I did intend for the scouts to transport me to their world. It was feasible that if I deliberately intended the opposite, my dreaming would follow the opposite course.

- Что ты предлагаешь делать в качестве самозащиты, дон Хуан?
- Будь бдительным каждую минуту! Не давай возможности никому и ничему принимать решения за тебя. Посещай мир неорганических существ только тогда, когда ты сам этого хочешь.
- Честно говоря, дон Хуан, я не знаю, как это сделать. Как только я изолирую лазутчика, меня тянет с громадной силой туда. У меня нет даже шанса передумать.
- Да ну! Кого ты думаешь ты разыгрываешь? Конечно ты можешь прекратить это. Ты просто не пытался, только и всего.
Я настойчиво утверждал что нет возможности для меня остановиться. Он не стал больше об этом говорить со мной, и я был благодарен ему за это. Беспокоящее чувство вины стало терзать меня. По какой-то непонятной причине мысль о том чтобы осознанно остановить тягу лазутчиков, никогда не приходила мне в голову. Как обычно, дон Хуан был прав. Я обнаружил что могу изменять ход своего сновидения, намеревая этот ход. В конце концов ведь это я намеревал чтобы лазутчики переводили меня в их мир. Вполне возможно, что если бы я сознательно намеревался сделать обратное, мое сновидение продолжалось бы в противоположном направлении.

 


 

 

Мои столкновения с враждебной энергией всегда были непродолжительными, потому что я всегда придерживался рекомендаций дона Хуана. Он сказал, что если при встрече с враждебной энергией не знаешь точно, что делать, или что ты можешь получить от нее, довольствуйся быстрым взглядом. Что-нибудь помимо такого взгляда также опасно и безумно, как игра с гремучей змеей.

- Почему это опасно, дон Хуан? - спросил я.

- Лазутчики всегда очень агрессивны и крайне дерзки, - сказал он. - Они вынуждены быть такими, чтобы добиваться цели в своих исследованиях. Сосредоточивать внимание на них равносильно подстреканию их к тому, чтобы они заинтересовались тобой. Стоит им сконцентрировать внимание на себе, и ты будешь вынужден вступить с ними в контакт, а это, конечно же, опасно. Ты, например можешь оказаться в конце концов в мире, вернуться из которого ты будешь не в состоянии потому что тебе не хватит энергетических ресурсов. 

Оригинал
My encounters with the alien energy were always fleeting because I paid total attention to what don Juan recommended. He said, "Unless you know exactly what you are doing and what you want out of alien energy, you have to be content with a brief glance. Anything beyond a glance is as dangerous and as stupid as petting a rattlesnake." 
"Why is it dangerous, don Juan?" I asked. 
"Scouts are always very aggressive and extremely daring," he said. "They have to be that way in order to prevail in their explorations. Sustaining our dreaming attention on them is tantamount to soliciting their awareness to focus on us. Once they focus their attention on us, we are compelled to go with them. And that, of course, is the danger. We may end up in worlds beyond our energetic possibilities." 
 
Мои столкновения с чужеродной энергией всегда были непродолжительными, потому что я всегда уделял полное внимание рекомендации дона Хуана. Он сказал: "Если ты не знаешь точно что ты делаешь и что ты хочешь от чужеродной энергии, довольствуйся быстрым взглядом. Что-нибудь более такого взгляда также опасно и глупо как игра с гремучей змеей.
- Почему это опасно, дон Хуан? - спросил я.
- Лазутчики всегда очень агрессивны и крайне дерзки, - сказал он. - Они вынуждены быть такими, чтобы добиваться цели в своих исследованиях. Сосредотачивать внимание сновидения на них равносильно просьбе сфокусировать их внимание на тебе. Если они фокусируют внимание на нас, то мы вынуждены идти с ними, а это, конечно же, опасно. Мы можем оказаться в конце концов в мирах за пределами наших энергетических возможностей. 
 

 
- Это истина, - продолжал дон Хуан, - и наследие, доставшееся нам от магов прошлого. Сделав это открытие, они сковали наши возможности. По этой причине я не уважаю их. Я терпеть не могу черпать энергию из одного источника. Лично я отказываюсь это делать. И я пытался отвести тебя от него тоже, но безуспешно, потому что тебя притягивает к этому миру, будто магнитом. 
Я понял дона Хуана лучше, чем сам ожидал до этого. Путешествие в мир неорганических существ всегда значило для меня повышение уровня отрицательной энергии. Я считал задолго до того, как дон Хуан сообщил мне об этом. 
- Что мы можем с этим поделать? - спросил я.
- Мы не можем общаться с ними, - ответил он, - и в тоже время мы не можем полностью избегать их. Мое решение состоит в том, чтобы брать у них энергию, но не поддаваться их влиянию. Это называется окончательным сталкингом. Этого достигают, проявляя несгибаемое намерение существовать свободно, не смотря на то, что ни один маг не знает, что такое в действительности свобода. 
 
Оригинал
"This is the truth," don Juan went on, "and the legacy of the old sorcerers to us. They have us pinned down to this day. This is the reason I don't like them. I resent having to dip into one source alone. Personally, I refuse to do it. And I have tried to steer you away from it. But with no success, because something pulls you to that world, like a magnet."
I understood don Juan better than I could have thought. Journeying to that world had always meant to me, at an energetic level, a boost of dark energy. I had even thought of it in those terms, long before don Juan voiced his statement.
"What can we do about it?" I asked.
"We can't have dealings with them," he answered, "and yet we can't stay away from them. My solution has been to take I their energy but not give in to their influence. This is known as I the ultimate stalking. It is done by sustaining the unbending intent of freedom, even though no sorcerer knows what freedom really is."
 
- Это истина, - продолжал дон Хуан, - и наследие, доставшееся нам от магов прошлого. Они держат нас прижатыми этим и по сей день. По этой причине мне они не нравятся. Я терпеть не могу черпать только из одного источника. Лично я отказываюсь это делать. И я пытался отвести тебя от этого тоже, но безуспешно, поскольку что-то притягивает тебя к этому миру, будто магнитом. 
Я понял дона Хуана лучше, чем мог подумать. Путешествие в мир неорганических существ всегда значило для меня, в отношении моего энергетического уровня, подьем уровня темной энергии. Я даже думал об этом такими терминами задолго до того, как дон Хуан сообщил мне об этом. 
- Что мы можем с этим поделать? - спросил я.
- Мы не можем заключать сделки с ними, - ответил он, - и в тоже время мы не можем полностью отстраниться от них. Мое решение состоит в том, чтобы брать у них энергию, но не уступать их влиянию. Это известно как окончательный сталкинг. Это делается, поддерживая несгибаемое намерение свободы, не смотря на то, что ни один маг не знает, что такое в действительности свобода. 
 

- Я прошел через такой же ужас, только, пожалуй, в чуть более грубой форме. - сказал он посмеиваясь. - Нагваль Хулиан был мастер на жестокие шутки. Он сказал мне, что одна очень красивая и пылкая вдова влюблена в меня до безумия. Нагваль часто брал меня с собой в церковь, и я видел там женщину, подолгу смотревшую на меня. Она показалась мне красивой. Я был молодым невежей, и когда нагваль сказал, что она любит меня, я в это поверил. Меня ожидало сильное разочарование. 
 
Оригинал
"I went through the same horror, only a little more brutally than you." He began to chuckle.  "The nagual Julian was given to playing horrendous jokes. He told me that there was a very beautiful and passionate widow who was madly in love with me. The nagual used to take me to church often, and I had seen the woman staring at me. I thought she was a good-looking woman. And I was a horny young man When the nagual said that she liked me, I fell for it. My awakening was very rude." 
 
- Я прошел через такой же ужас, только, пожалуй, в чуть более грубой форме. - сказал он посмеиваясь. - Нагваль Хулиан был мастер на жестокие шутки. Он сказал мне, что одна очень красивая и пылкая вдова влюблена в меня до безумия. Нагваль часто брал меня с собой в церковь, и я видел там женщину, подолгу смотревшую на меня. Она показалась мне красивой. Я был похотливым молодым человеком, и когда нагваль сказал, что я ей нравлюсь, я попался на это. Меня протрезвили очень грубо. 
 

 
- Можешь ли ты вместо подарка дать мне какое-нибудь напутствие? - спросил я ее. Она отрицательно покачала головой.
- Нет, - прошептала она. - Мы совершенно разные. Даже более разные, чем мне представлялось возможным. 
Она поднялась и соскользнула со скамьи. Ловко преклонила колени, став лицом к главному алтарю.Перекрестилась и дала знак следовать за ней к большому боковому алтарю слева от нас.
Мы стали на колени перед большим Распятием. До того, как я успел что-либо сказать, она произнесла:
- Я живу очень долгое время. Причиной моей долгой жизни является мое умение контролировать сдвиги и перемещение моей точки сборки. Вместе с тем я не остаюсь слишком подолгу здесь, в вашем мире. Я должна сохранять энергию, которую я получаю от нагвалей вашего рода. 
 
Оригинал
"Instead of giving me a gift, can you tell me something that would help me in my way?" I asked her. 
She shook her head. "No," she whispered. "We are extremely different. More different than I believed possible." 
She got up and slid sideways out of the pew. She deftly genuflected as she faced the main altar. She crossed herself and signaled me to follow her to a large side altar to our left. 
We knelt in front of a life-size crucifix. Before I had time to say anything, she spoke. 
"I've been alive for a very, very long time," she said. "The reason I have had this long life is that I control the shifts and movements of my assemblage point. Also, I don't stay here in your world too long. I have to save the energy I get from the naguals of your line." 
"What is it like to exist in other worlds?" I asked. 
"It's like in your dreaming, except that I have more mobility. And I can stay longer anywhere I want. Just like if you would stay as long as you wanted in any of your dreams." 
 
- Можешь ли ты вместо подарка сказать мне что-нибудь, что может помочь мне на моем пути? - спросил я ее. Она отрицательно покачала головой.
- Нет, - прошептала она. - Мы совершенно разные. Даже более разные, чем мне представлялось возможным. 
Она поднялась и соскользнула со скамьи. Ловко преклонила колени, став лицом к главному алтарю. Перекрестилась и дала знак следовать за ней к большому боковому алтарю слева от нас.
Мы стали на колени перед большим Распятием. До того, как я успел что-либо сказать, она произнесла:
- Я живу очень, очень долгое время. Причиной моей долгой жизни является мое умение контролировать сдвиги и перемещение моей точки сборки. Вместе с тем я не остаюсь слишком подолгу здесь, в вашем мире. Я обязана сохранять энергию, которую я получаю от нагвалей вашей линии.
- На что это похоже, существовать в других мирах? - спросил я.
- Это как в твоих сновидениях, за исключением того что у меня больше мобильности. И я могу оставаться дольше где я захочу. Точно так же как если бы ты оставался настолько долго насколько хочешь в каком-либо из своих сновидений.
 

 
Потом она еще кое-что рассказала мне о сдвоенных позициях. Суть ее объяснения сводилась к тому, что, к примеру, я сновижу мой родной город, и мое сновидение началось, когда я лежал на правом боку и видел сон, что я заснул. Второе сновидение не должно быть обязательно сном о моем родном городе, но быть наиболее конкретным сном, какой только можно вообразить.
Она была уверена, что в своей практике сновидения я  получал бесчисленное. Множество конкретных деталей, но заверяла меня, что каждая из них скорее всего была случайностью. Потому что единственным способом полностью контролировать сны является использование техники сдвоенных позиций. 
 
Оригинал
Then she told me more about the twin positions. The essence of her explanation was that if I were, for instance, dreaming of my hometown and my dream had started when I lay down on my right side,  I could very easily stay in the town of my dream if I would lie on my right side, in the dream, and dream that I had fallen asleep. The second dream not only would  necessarily be a dream of my hometown, but would be the most concrete dream one can imagine. 
She was confident that in my dreaming training I had gotten countless dreams of great concreteness but she assured me that every one of them had to be a fluke. For the only way to have absolute control of dreams was to use the technique of the twin positions. 
 
Потом она еще рассказала мне о сдвоенных позициях. Суть ее объяснения была в том, что, если к примеру, я сновижу мой родной город и мое сновидение началось, когда я лежал на правом боку, я могу очень легко остаться в городе моего сна если я лягу на правый бок в сновидении и засну опять. Второе сновидение будет не только обязательно сном о моем родном городе, но и будет наиболее конкретным сном, какой только можно вообразить.
Она была уверена, что в моем обучении сновидению у меня было множество очень реальных снов, но она заверила меня, что каждый из них был везением, счастливой случайностью. Потому что единственным способом иметь абсолютный контроль над снами является использование техники сдвоенных позиций.
 

 
Дон Хуан утверждал, что он ничего не знал о моих сновидениях с женщиной в церкви. Сон в гостинице, в городе, сон с Кэрол Тиггс были для него лихими проделками сновидений старых магов, которые только засоряют воображение людей. 
Дон Хуан развел руками и наконец улыбнулся, как обычно.
- Мы можем только сделать вывод, что женщина в церкви показала тебе, как это делать, - сказал он медленно, с расстановками.
- Для тебя это будет серьезной задачей - найти смысл в бессмысленном действии. Это было мастерское передвижение по шахматной доске, выполненное бросившим вызов смерти в образе женщины в церкви.
 
Оригинал
Don Juan's expressed concern was that he knew nothing about the dreaming I had done with the woman in the church. To create a dream hotel, a dream town, a dream Carol Tiggs was to him only a sample of the old sorcerers' dreaming prowess, the total scope of which defied human imagination.  Don Juan opened his arms expansively and finally smiled with his usual delight.  "We can only deduce that the woman in the church showed you how to do it," he said in a slow, deliberate tone. "It's going to be a giant task for you to make comprehensible an incomprehensible maneuver. It has been a masterful movement on the chessboard, performed by the death defier as the woman in the church.
 
Дон Хуан выразил свою озабоченность тем что он ничего не знал о сновидениях которые у меня были с женщиной в церкви. Создать в сновидении гостиницу, город, сон с Кэрол Тиггс было для него только примером сновиденной доблести магов древности, масштаб которой бросал вызов человеческому воображению. Дон Хуан развел руками и наконец улыбнулся с его обычным восхищением.
- Мы можем только сделать вывод, что женщина в церкви показала тебе, как это делать, - сказал он медленно, с расстановками.
- Для тебя это будет гигантской задачей - найти смысл в непостижимом маневре. Это было мастерское передвижение по шахматной доске, выполненное бросившим вызов смерти в образе женщины в церкви.
 

 

Категория: Неточности и ошибки в русском переводе книг Карлоса Кастанеды, Флоринды Доннер-Грау, Тайши Абеляр | Добавил: _andrey_ (09.05.2011)
Просмотров: 856 | Рейтинг: 3.0/2
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]